Blog Troubles-
Sorry for the lack of updates. I've been busy of late and a couple weeks ago my computer broke, preventing me from writing. I've also lost my camera. So, for about a month there won't be many pictures on the blog.
Блог мәселері-
Кешіріңіз, ұзақ уақыт бойы блогым жазған жоқпын. Қолым бос емес болған, және екі апта бұрын менің компютерім сынып қалды. Сондықтан блог жаза алмадым. Сонымен қатар мен фотоаппаратымды жоғалттым. Бұл себебтен, бір ай шамасында (көп) суреттерді блогқа қоя алмаймын.
Kazakh Language Camp-
I invited some of the Kazakh learning volunteers from my group for a language camp in Zhezkazgan from March 23 – 27th to study Kazakh for the week. We studied everyday, from Monday to Friday, for five hours a day. Two teachers taught us – one for three hours, the other for two. It was terrific. We all benefited from the lessons. I especially liked the camp because it was the first time in about 16 months that I had studied Kazakh in a group. (We last had the opportunity at our PST (first 3 month training.)) In the lessons we got a lot of speaking practice and participated in a variety of activities. This was especially cool, because, finally, after over a year of being here I finally got to be on the receiving end of the activities and teaching methods I teach in my English classes. Up until the camp each time I would give an interesting lesson in class or have a new activity prepared, as my students became excited by it and learned from it, part of me would feel empty, as I longingly wished that I could benefit from the same activities as I learned Kazakh.
Қазақ тілі лагерь-
Наурыз айының 23 - 27 аралығында мен еріктілерді қазақ тілін үйренуге Жезқазғанға лагерьге шақырдым. Бір апта біз қазақ тілін оқыдық. Күнде дүйсенбіден жұмаға дейін бес сағат қазақ тілін оқылдық. Бізге екі мұғалім сабақ берді. Өте керемет болды. Бәріміз біраз нәрсе үйрендік. Маған әсіресе лагерь қатты ұнады, ол бірінші рет өйткені мен16 ай бойы қазақ тілі тобында оқыдым. Сабақтарда біз көп топ қарекеттері мен сөйлесу тәжірибелерін орындадық. Ең жақсысы, менің ағылшынша беретін сабақ қарекеттерім маған қазақ тілінде оқытылды!.
Friday, April 10, 2009
Blog Troubles. Блог мәселері.
Monday, March 16, 2009
Speaking Kazakh. Қазақ тілі сөйлейтін
Speaking Kazakh-
In Kazakhstan, many people can speak both Russian and Kazakh. Almost every Kazakh person speaks both languages, and lately, many Russian people are learning Kazakh as well (Two weeks ago I spoke Kazakh with a Russian for the first time.) Because of this, everywhere I go I hear these two languages. Also, of course, as an English teacher I also speak a lot of English. So really, I hear 3 languages every day. (Unfortunately, I only speak about 1.5 them. I can only speak about 90% of English because since I came to Kazakhstan over a year and a half ago I’ve forgotten a number of words. I can speak Kazakh at 50%, but with Russian, much like a 1 year old baby , I speak only about 10% of the language.)
Hearing three languages separately isn’t terribly difficult. But, I often hear two or all three of these languages spoken simultaneously. For example, in the English teachers’ room one person may be speaking to me in Kazakh, another in English, and yet another in Russian. At this point, my head is about ready to explode from language overload, but ultimately I’m able to hold it together. However, there’s another problem. Often times Kazakh speakers insert a number of Russian words into their speech. So, instead of hearing one person speak a single language at a given time, I frequently hear multiple people each speaking a mixture of Kazakh and Russian, and sometimes English too. The net result being, that by the time the quasi-tri-lingual conversation is directed to me my brain is already frazzled.
Қазақ тілі сөйлейтін-
Қазақстанда көп адамдар қазақ тілі мен орыс тілін сөйлей алады. Әрбір қазақ кісі дерлік екі тілде сөйлейді, және әзірше кейбір орыс кісілер қазақ тілін үйреніп жатыр. (Екі апта бұдан бұрын мен бірінші рет қазақ тілінде орыс адаммен сөйлестім.) Сондықтан, көшеде, жұмыста да, барлық жерде мен екі тіл естимін. Сондай-ақ, әрине, мен көп ағылшын тілінде сөйлеймін. Осы себебтен мен үш тілді күнде естимін. (Өкінішке орай мен бір жарым ғана сөйлеймін. Ағылшын тілін 90% тек ғана сөйлеймін, өйткені мен Қазақстанға бір жарым жыл бұдан бұрын келгелі, көп сөздер ұмытып қалдым. Қазақ тілін 50% сөйлеймін, және орыс тілін бір жаста бала сияқты (10%) сөйлеймін).
Үш тілді есту жеке қатты қиындық емес. Бірақ мен бір уақытта болатын екі немесе үш тілдер жиі естимін. Мысалға ағылшын мұғалімнің бөлмесінде бір адам маған қазақша сөйлейді, бір адам ағылшынша сөйлейді, және бір адам орысша сөйледі. Сосын менің миым ашуға дайндалады. Бірақ әлі ашпайды. Өкінішке орай менде тағыда мәселе бар. Қазақ тілін сөйлейтін кісілер деген сөйлемде көп орыс тілін сөздер жиі айтады. Сол үшін, адамдар маған сөйлегенде, екі (немесе үш) тілдер маған айтады. Онда менің миым ашиды.
Friday, March 13, 2009
My Kids in Kazakhstan? Балалрым Қазақстанда.
My Kids in Kazakhstan?
Today in class my students asked “when will you return to America?” I told them I’d go back in eight months. Next they wanted to know when I would return to Zhezkazgan to visit them. Of course, I didn’t know, so I told them that I definitely wanted to come to visit in the future. However, they had an idea of their own…
They said that when I return to Kazakhstan I need to marry a Kazakh girl. Then, after some time, I’ll be like a real Kazakh person. I’ll speak Kazakh, know the culture very well, and (best of all) have kids of my own! As that happens, I’ll won’t be speaking much English, so I’ll forget the language. But, fortunately, this won’t be a major problem because my English students will teach my kids English since I will have forgotten it. Quite the novel idea!
CORRECTED VERSION. CORRECTIONS BY Urimtal
Қазақстандағы балаларым?
Бүгін сабақта студенттерім менен «Америкаға қашан қайтасыз?» деп сұрады. «Сегіз айдан кейін» деп жауап бердім. Бұдан соң олар менің қашан Жезқазғанға қонаққа келетінімді білгісі келді. Әрине мен нақты жауапты білмегендіктен «Болашақта қонаққа қайтып келгім келеді» деп жауап бердім. Бірақ оларда басқа ойда болды...
"Қазақстанға қайтып келгенде, қазақ қызына үйленуің керек. Біраз уақыт өткен соң нағыз қазаққа айналасың. Қазақ тілін таза сөйлеп, мәдинетті жақсы біліп, балалы боласың» дейді олар. Ағылшын тілінде көп сөйлемейтін болғандықтан, ағылшын тілін ұмытуға тура келеді екен. Бірақ бұл маған үлкен кедергі болмайды. Себебі менің ағылшын тіліндегі студенттерім балаларыма ағылшын тілін оқытады. Керемет ой!
ORIGINAL VERSION
Балаларым Қазақстанда.
Бүгін сабақта менің студенттерім менен «қашан Америкаға қайтып барасыз» деп, -сұрады. «Сегіз айтан кейін» деп мен жауап бердім. Сонда олар менің қашан Жезқазғанға қонаққа қайтып келетінімді білгісі келді. Әрине мен білмейдім, сондықтан жай жауап бердім «Болашақта қонаққа қайтып келгім келеді» деп. Бірақ оларда басқа ой болды...
«Мен қазақстанға қайтып келгенде, қазақ қызына үйленуім керек. Одан соң мен қазақ адамдардай боламын. Қазақ тілін таза сөйлеп, мәдинетті қатты біліп, балалы боламын» деді олар. Сосын, көп ағылшын тілін сөйлегендітен, ағылшын тілін ұмытуға тура келеді. Бірақ, ол маған үлкен кедергі болмайды ,себебі менің ағылшын тілі студенттерім менің балаларыма ағылшын тілін оқытады. Қандай жақсы ой!
Wednesday, March 11, 2009
Spring! Көктем!
Spring’s Here!-
I’ve survived my last winter in Kazakhstan, as Spring has finally come. Last week the snow started to melt, the weather started getting warmer, and the sun was shining all day long as they days became longer and the nights shorter. It was absolutely wonderful, and I loved it!
But, disaster has struck. A few days ago it started snowing again! I cursed the day, as in just a 24 hour period about 8 inches of snow fell. So it looks like it won’t be melting anytime soon. Perhaps in April we’ll have better luck and plenty of warm sunny days.
Below are some pics of “Spring” in Zhezkazgan
Көктем – келді!
Бұл менің Қазақстандағы соңғы қысым. Ақыр соңында көктем келді! Өткен аптада қар ери бастбады, дала жылы бола бастады да, күннің жарығы таңертеңнен түнге ауысты! Күн ұзарып, түн қысқарды. Өте керемет, мен қатты қуандым.
Бірақ, қар тағы да жауды! «Жоқ!» деп бақырдым. Бір тәулік жауды және далада жатқан қар 15 сентиметр шамасында болды. Өткінішке орай осы жетіде қар еріген жоқ. Мүмкін сәуірде менің жолым болып, күн бұдан да жақсырақ болатын шығар.
Астында - суреттер Жезқағанның Көктеміден. 
Құлап жатыр-
Осы қыста мен теқ ғана екі рет қарда құлап қалдым! Бір рет қатты құладым, бір рет жай құладым. Қалай құлағанымды ұмытып қалдым, бірақ мен қатты құладым, себебі мен көшеден өткенде, бір машина жолда маған тоқтамады.
Monday, March 9, 2009
About Russian. Орыс тілі туралы.
The following is an excerpt from "Our Magnificent Bastard Tongue - The Untold History of English" by John McWhorter. A very interesting book, especially if you're interested in linguistics. I find it to be quite humorous given my endeavor to learn Russian.
English, as languages go, and especially Germanic ones, is kind of easy.
Not child’s play, but it has fewer bells and whistles than German and Swedish and the rest. Foreigners are even given to saying English is “easy,” and they are on to something, to the extent that they mean that English has no lists of conjugational endings and doesn’t make some nouns masculine and others feminine.
There is a canny objection one sometimes hears out there, that English is easy at first but hard to master the details of, while other languages are hard at first but easy to master the details of. Purportedly, then, Russian means starting out cracking your teeth on its tables of conjugations and case markers and gender marking, but after that it’s smooth sailing.
Nonsense. English really is easy(-ish) at first and hard later, while other languages like Russian are hard at first and then just as hard later! Show me one person who has said that learning Russian was no problem after they mastered the basics – after the basics, you just keep wondering how anybody could speak the language without blacking out.
Жазған сөздер қітаптан.
Мен көп қателер жаздым деп ойдаймын. Кешіріңыз.
Аголшын тілі өте қиын емес.
Өте оңай емес, бірақ немес, швед, да басқа тілінелер қарағанда ағылшын тілін үйренуге оңайрақ. Шетелдіктер айтады «Ағылынша сөйлесуге оңай» жиі деп, және оларды шамалы дұрыс өйткені ағылшын тілін септіктер және тек жоқ.
Бірақ кейбір адамдарға, деген сөздер дұрыс емес. Егер олар дұрыс болса, онда сіз орыс тілінде септіктер және тек оқытқандан кейін еркін сөйлесуге оңай.
Мағынасыз деген сөз! Ең алдымен ағылшын тілі оқуға қиын емес, бірақ еркін сөйлесуге өте қиын. Бірақ тілдер орысша сиақты ең алдымен қиын, онда еркін сөйлесуге әлі қиын! Ешкім деп аитпайды «мен орысша көр уақытға үйрендім онда-сонда еркін сөйлесу проблема жоқ болды.» Орыс тілінде негізгі үйренгенден кейін, қалай кісілер орысша сөйлеседі бірақ естен танбайды сіз білмейсіз.
Tuesday, March 3, 2009
Kazakh Telecom. Қазтелеком.
Kazakh Telecom-
Yesterday I went with another volunteer to pay our telephone bills. We went together because he’s a new volunteer and he needed some help paying for the 1st time. After waiting in line I paid my bill without any problems, but when we paid his bill we made a mistake. For one of the digits in his phone number, the clerk entered a 7 instead of an 8. On its own this wouldn’t have been a problem, except that unfortunately the person with the entered phone number happened to have a similar last name of the volunteer’s host family, and they lived at the same number address as the other volunteer. Therefore, he ended up paying off someone else’s bill.
“Ok, this won’t be a problem” I thought. “I just need to tell the clerk about the mistake and then she’ll return the money.” I couldn’t have been more wrong. I explained that it was just a mistake. I told them we were sorry several times. I asked her to just change the number and credit the correct account. But apparently, Kazakh Telecom is unable to correct any mistakes with their computer system. From my point of view, I found this to be completely absurd. How can they not figure out how to make a simple refund?
Despite this, the volunteer and I refused to leave. Ultimately the clerk suggested we go to the house and ask for the residents to pay us (crazy, right, but this is Kazakhstan…), so I asked them to call the house and tell them we would be coming. When we got there, just 10 minutes later, no one opened the door, though presumably we knew someone was at home. We left, but I came back later and knocked again. This time I heard someone come to the door, but they turned back and didn’t open it. (Presumably they saw me through the peephole.) I’ve tried a few more times, but I’m of the feeling they have no intention of paying us back…
Қазтелеком-
Кеше мен волентермен қазтелекомға телефонның шотын төлеуге бардым. Біз бірге бардық себебі ол жаңа волентер оған төлеуге көмек керек болды. Мен телефоннның шотын қиындықсыз төледім, бірақ біз оның шотын төлегенде қате істедік. Телефон операторы «7» орнына «8» компьютерге басты. Өткінішке орай анау адамның да телефон нөмері бірдей фамилияда болды. Сондықтан жолдасым басқа кісінің шотын төледі.
«Жарайды, осы улкен мәселе емес» деп ойладым. «Мен телефон операторына теқ ғана қате туралы айтуым керек енді ол ақшаны қайтып береді» деп ойладым. Мен дұрыс істемедім. Қате түсндірдім. Кешіріңіз деп көп рет айтым. Санды ауыстыра аласыз ба деп, -сұрадым. Өкінішке орай Қазтелекомда кеткен қателер жөндей алмайтындарын айтты. Менің ойымша осы жағдай ерсі маған ерсі көрінді. Қалай осы мәселені шешпеді?
Осыған қарамастан, жолдасым екеуміз кассадан кетуді жөн көрдік. Телефон операторы сол үйге барып акшаларынды сұраңдар деді. Сол үйге телефон шалған соң біз жанағы үйге бет бардық . Бірақ бізге ешкім есік ашпады, біз білдік ол уйде адам бар екенін олар акшаны қайтармауды жөн көрді. Содан кейін біз уйге кеттік. Кешкісін мен тағыда келдым, есігін қақтым. Өкінішке орай ешкім жауап бермеді. Бірақ үйінде адамдар бар екенін білдім. Ол қайтарылмайтын акша екенін түсіндім. Бұл қолайсыз жағдай болды.
Thursday, February 26, 2009
Bake Sale. Жәрмеңке.
Bake Sale-
Last week the students of my new club had a Bake Sale. We worked on it for one month, before having the Sale on February 14th – Valentine’s Day. The proceeds went to an organization called Children Without Borders. This is an organization that helps disabled kids. Our goal was to raise $40 dollars, but luckily the Sale was quite successful and we raised $80.
At 8:30 in the morning on Valentine’s Day we met at the college and setup everything up. About twenty people brought a variety of sweets, local style bread, and even some hot foods called “Monti” that resemble dumplings. It took about two hours to set up, then at 10:15 the Bake Sale started. A lot of people came, and my students were excellent sellers. (I was quite proud.) Things wound down around 3:00PM. Before the Sale hard started, I was quite worried, because a lot of people here do not know what fundraising is – even when explained to them in the local languages. I thought that maybe no one would come or that any other number of problems might ensue. But, it turned out I didn’t need to worry at all, because it went off without a hitch.
Жәрмеңке-
Өткен аптада менің жаңа клубым студенттері жәрмеңке істеді. Бір ай жәрмеңкеге дайндалдық, содан Ақпанның 14-інде тамақ саттық. Біз алған пайда «Дети без Границ» ұйымына бердік. Осы ұйым мүгедек балаларына көмектеседі. Біздін мақсатымыз 5000 теңге алу болды, бірақ жәрмеңке өте табысты болды, да біз 10000 теңге алдық.
Сенбіде 14-інде таңертең сағат 8:30-да колледжде кесдесіп, жәрмеңкеге дайндалдық. Жиырма кісі шамасында тортты, нанды, монтыны және басқа тәттілерді алып келді. Біз екі сағат дерлік дайндалдық, сосын сағат 10:15-те жәрмеңке басталалды. Көп адамдар келді, студенттерім өте жақсы сатушылар болды. Түскі 3-ке дейін болды. Жәрмеңке басталғанша, мен қорықтым. Өйткені көп адамдар «фундрейзинг» туралы білген жоқ. Мүмкін сатып алушылар келмейтін шығар деп ойладым. Бірақ маған қорықпауым керек еді, себебі жәрмеңке қиындықсыз өтті.Preparing. дайндалып түр.
Balloons!!! Әуе шарылар!!!
Our 1st customer is hungry. Біздің бірінші алушысы қарын ашты.
The Table. Дастарқан.
The Crew. Мен студенттермен.
Selling like hotcakes!!! Тез сатып түр!
In Kazakhstan, things I bake are actually in high demand! (Also, don't worry, I haven't become feminine. In Russian grammar, to show possession, masculine names add the letter A.)
Қазақстанда адамдар менің тамағым көп сатып алғы келеді!